29/8/08

Lyrics y traducion - Sakura maxi single

SAKURA
PhotobucketPhotobucket

SAKURA ~SAIKAI NO HANA~

awairo no tameiki wa rasen o egaki,
kaze ni kurumare you ni fukarete
oto no nai kagetta tsukiyo ni hitori kokoroutsusarete,
yami no naka o tesaguri de sagasu kioku ukabasete
hoo o naderu natsukashii koe doko ni kakureta no,
tabi kasaneta kotoba ga mujou ni kumo e miekakure
haru no hi wa ikudomo megutte saite wa hakanaku chiri isogu
dakiyosete kawashita yakusoku wa itsu no hi ni hana o hokorasu
tada hiza o kakaete sugosu yoake mabushikute,
me o tojireba yomigaeru kao ni totemo okubyou de
setsunasa kara nogareru sube o mitsukerarenai no,
kono omoi wa kanau koto mo naku asu e tewatasare
haru no hi wa ikudomo megutte saite wa hakanaku chiri isogu
kuuhaku ni umoreta rakujitsu kuroi kage ni tozasare
awairo no tameiki wa rasen o egaki,
kaze ni fukare nagara
kogarashi ni idakare nemuru ai no kagayaki o ima yuriokosu
haru no hi wa ikudomo megutte saite wa hakanaku chiri isogu
hohoemi o tomorasu anata ni mo mou ichido aitakute
anata no chikaku ni ite, watashi no soba ni ite
kogoeru karada o dakishimete
awairo no tameiki wa rasen o egaki,
kaze ni fukare nagara
kogarashi ni idakare nemuru ai no kagayaki o ima yuriokosu
itoshisa wa anata e no omoi o kanade owaru koto o shirazu
sono neiro nosete utau koto deshou watashi no inochi kareru made
ano ki no you ni anata o yasashiku tsutsunde ageru
ano ki no you ni watashi ga sou eien ni


"Flores del cerezo"~la segunda reunión de las flores~

Un espiral dibujado en una pálida visión,
Fundiéndose como si el viento rodeará
La silenciosa sombra de la noche es reflejada en mi corazón solitario,
Estoy buscando en la oscuridad las memorias que vienen a mi mente
Una voz familiar roza mi mejilla,
¿Pero donde está escondida?
Las repetidas palabras y corazonadas aparecen y desaparecen detrás de las nubes
¿Cuántas veces más los días de primavera y las flores se dispersen muy rápido?
¿En qué día yo sostendré la promesa de acercarme a la flor?
Desgastando este radiante amanecer que abraza mis rodillas,
Si solo cerrará mis ojos yo podría olvidar la timidez en aquella mirada
Porque es tan sincera que yo no encuentro forma de escapar,
No hay manera para estos sentimientos que se hagan realidad así que me rendiré mañana
¿Cuántas veces más los días de primavera y las flores se dispersen muy rápido?
En una sombra negra en un espacio cerrado se esconde el escenario del sol
Un espiral dibujado en una pálida visión,
fundiéndose como si el viento rodeará
El amor radiante y durmiente envuelto en vientos fríos,
Empieza a despertar
¿Cuántas veces más los días de primavera y las flores se dispersen muy rápido?
Una vez más quiero verte y tu brillante sonrisa
Empezando al siguiente lado tuyo, empezando por mi lado
Nuestros cuerpos fríos se abrazan
Un espiral dibujado en una pálida visión,
Fundiéndose como si el viento rodeará
El amor radiante y durmiente envuelto en vientos fríos,
Empieza a despertar
Este amor es un sentimiento que sabemos como termina
Yo cantaré con este timbre hasta que mi vida ingenua muera
Como ese árbol quiero sostenerte gentilmente
Como ese árbol quiero estar siempre ahí

AO NO SOURETSU

kuro o shihai suru
uruwashiku maioriru yuki
yami ni yure nagara
sobieru wa kikujin no homura
fueru, karada o,
nemadoi, yonau no
madoromu, shitasaki,
hawasete, fureta nara...
shinsai o azake akushita namameku moyuru shinroku no ao
moya ni tsutsumaretara tokete yugami shitataru
shiraha wa kizamare hyaku yoru ni somaru no
yorei wa ukiyo ni michibiku itazura ni...
shinsai o azake akushita namameku moyuru shinroku no ao
moya ni tsutsumaretara tokete yugami shitataru
gen yo wa kouzu kamigami wa utau yuragu shinroku no ao
kiri ni koyoi mo mata tsunagi yo nau souretsu


"Una pálida procesión funeral"

Dominando sobre la oscuridad
La hermosura de la corriente de nieve
Oscilando un rato en la oscuridad
Elevándose sobre la hoguera de basura
Temblando, mi mente y cuerpo,
La ilusión durmiente,
No es algo que yo quiero
Despertando de un sueño ligero,
La punta de mi lengua, arrastrándose, si llegó a tocar...
Mofándome de los dioses,
Una mañana pálida y hermosa
Tapando la neblina,
Derritiéndose, distorsionando, echándolo fuera
Una pluma blanca,
Está grabando, teñida por un ciento de moches
Un fantasma divertidísimo,
Lidera hacia un mundo transitorio, es un truco
Mofándome de los dioses,
Una mañana pálida y hermosa
Tapando la neblina,
Derritiéndose, distorsionando, echándolo fuera
El mundo del presente está muriendo,
Los dioses cantando, una influencia pálida
Esta noche es solo una procesión de funeral para nada


YOUSAI

odore odore enjin o kumi,
odore odore morobito-tachi yo
tohyara tohyara fue ya taiko ni,
tohyara tohyara michibikare
odore odore hoono o kakomi,
odore odore taimatsu o te ni
tohyara tohyara odoro odoroshi,
tohyara tohyara kane no ne
utae odore sono yubi karame,
utae odore kugutsu no gotoku
torere torere matsuribayashi ni,
torere torere izanaware
utae odore hikari to yami no,
utae odore hazama ni umore
torere torere kage yori kitaru,
torere torere ayashi
kaze no uzumaki, shishuu furimaku,
hayashi yurete, nemuri o ubau
honoo wa moesakari, inochi o tayasu,
yami wa hibiware, subete o kurau
hikari afureru sekai motome,
isakai wa taemanaku tsuzuku
satsuritsu no kiba wa mou dare mo,
kawase wa shinai
koboreochita namida ga,
daichi ni motarasu kagayaki sae usete
odore odore kamakubi motage,
odore odore mononoke-tachi yo
tohyara tohyara dora o hibikase,
tohyara tohyara fumi chirase
utae odore kura no shouri ni,
utae odore bishu abi nagara
torere torere orokanaru mono,
torere torere wameke
kaze no uzumaki, shishuu furimaku,
hayashi yurete, nemuri o ubau
honoo wa moesakari, inochi o tayasu,
yami wa hibiware, subete o kurau
hikari afureru sekai motome,
isakai wa taemanaku tsuzuku
satsuritsu no kiba wa mou dare mo,
kawase wa shinai
koboreochita namida ga,
daichi ni motarasu kagayaki sae usete
aa aware... aa nagekawashiya...

"Festival de los demonios"

Baila, baila, formando círculos,
Baila, baila, demasiada gente junta
Tohyara tohyara, la flauta y el tambor taiko,
tohyara tohyara, mostrando la manera
Baila, baila, rindiéndote por las llamas,
Baila, baila, antorcha en mano
Tohyara tohyara, bailando, bailando,
tohyara tohyara, al sonido de la campana
Canta baila, entrelazando dedos,
Canta baila, como un títere
Torere torere, la banda del festival,
torere torere, invitando
Canta baila, la luz y la oscuridad,
Canta baila, escondiéndose en el barranco
Torere torere, viniendo de las sombras,
torere torere, los demonios
Los vientos rodean en espiral, con el olor de la muerte,
oscilando en el bosque, llevándose el sueño
Las llamas queman brillantemente,
Llevando la vida fuera, las montañas se rompen, tragándose todo
Yo buscó con luz donde se pueda flotar,
Pero las peleas no acaban
Nadie puede evitar los colmillos de matanza
Las lágrimas cayendo, traen el brillo del mundo que desaparece
Baila, baila, levanta los cuellos del ganso,
Baila, baila, los demonios juntos
Tohyara tohyara, resuena el batintín,
tohyara tohyara, dispersándose fuera
Canta baila, la oscuridad victoriosa,
Canta baila, bañados en sake
Torere torere, los grandes estúpidos,
torere torere, gritando
Los vientos rodean en espiral,
Con el olor de la muerte, oscilando en el bosque, llevándose el sueño
Las llamas queman brillantemente,
Llevando la vida fuera, las montañas se rompen, tragándose todo
Yo buscó con luz donde se pueda flotar, pero las peleas no acaban
Nadie puede evitar los colmillos de matanza
Las lágrimas cayendo, traen el brillo del mundo que desaparece
Oh como ayudar... oh que desgraciado...



SARASOUJO NO KOMORIUTA

sou toki ni habamare, nagare nagarete
kuchihatete, mukaete shuuen mo
inochi o nigiru, sadame de sae mo
kokoro o kaerarenai
odayaka ni mau konayuki yo mada, watashi no kioku, tokasanai de
kaze ni hakobarete, haru no irodori ga
watashi o tsutsumikomu no, haha no gotoku
natsukashii uta ni, yurari yuraretara
shizaka ni toiki ukabe, me o tojiru no
sou kazoe kirenai, itami ni utare
fuzoroi na ashiato, kizamitsuke
ishiki wa ima mo, tadayoi tsuzuke
fushigi to, michibikareru
osanai koro o, dakishime aruku
mekakushi no mama, kami no yubisaki o
saigo no toki o, mukaeru asa ni, hoho o naderu o, sarasouju ga
kaze ni hakobarete, haru no irodori ga
watashi o tsutsumikomu no, haha no gotoku
natsukashii uta ni, yurari yuraretara
shizaka ni toiki ukabe, me o tojiru no
soshite toki wa sugi, futo kizuku deshou
meguri meguri tsuzukeru rakuen da to


"La canción de cuna de los árboles de Sal"

Si, obstruyendo el tiempo como si flotara y flotara
Estropeándome, conociendo mi final
Avaricioso en vida, incluso si esta fe
Yo no podría cambiar mi corazón
Bailando tranquilamente, es todavía polvo de nieve,
Oh por favor no derritas, mis memorias
Transportado por el viento, los colores de la primavera
Envolviéndome y sosteniéndome, justo como mi madre
Yo me estremezco en una canción familiar
Una visión viene a mi mente, y yo cierro mis ojos
Si, incontables ataques de dolor
Estas desiguales pisadas impresas, grabadas
Ahora flota mi conciencia
Y extrañamente, me empieza a guiar
En más infancia, caminando un rato me salva
Un rato me vendo los ojos, tocando la punta de los dedos de los espíritus
En este tiempo final, iré a conocer la mañana, el árbol de sal roza mi mejilla
Transportado por el viento, los colores de la primavera
Envolviéndome y sosteniéndome, justo como mi madre
Yo me estremezco en una canción familiar
Una visión viene a mi mente, y yo cierro mis ojos
Y ahora ese tiempo ha pasado, solo el único realizado
Yo doy vueltas alrededor, en este lugar llamado cielo

1 comentario:

Alex dijo...

a mira que bueno que aclaras eso, lo que pasa es que yo pertenezco al foro 666 roku roku, tal vez lo conozcas, de ahi te lo puedo creer por que yo admisnitro la seccion de kagrra, como veras hago todo por amor XDDDD a ellos, y me queje con los usuarios, yo se que normalmente pasa que se roban las cosas de otras comunidades, por ejemplo mi grupo fue fundado en el 2005 en grupos msn, y al ver que arios sacaban mis traducciones me enoje y las borre, pero yo te lo digo honestamente, de echo siempre he utilizado mi nick "uruha_san81" muy conocido y odiado por muchos, pero ok, actualmente estoy legalizando los derechos de traduccion, porque creeme no es trabajo facil traducir el japones, actualmente no he traducido precisamente por lo mismo y como dices, buscare quienes las han publicado y me hare cargo de ello, pero gracias a tu aclaracion te lo perdono.

si lo compre en cd japan, pero no me llego ningun calendario Oo, me llego envuelto en papel de china japones >.<...