10/4/09

Lyrics y Traducciones - Yotogibanashi

2003-07-30 Yotogibanashi
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
01 Gekka sousou
02 Amafurase tanmaina
03 Kisai


GEKKA SOUSOU

kagen no tsuki ga koyoi, togi o kataru

hono kurai sora no shita, michi o yurasu kage o, ouka o gotoku mau, juban ga kasumeru
tadayou iroka, shikkoku no kami, suzune no kotoba, urunda hitomi

sakanoboru kioku, rasen, egaki, yobisamasu, komorebi ni sotto, mabushisa wa omoi ni kawaru

utakata no kagerou, toki o kizamu hodo ni, antan no utai o, mimi ni hibikaseru
shuiro no mari o, shinkou ni someta, uramishi mono o, houmurisare to

hitobira no yume wa, urei, idaki, hohoemikakeru, kodoku wa tsune ni, me o hisome, yami ni sasou?

"nikushimi no hate ni tadoritsuku wa shura no kuni, ju ni okasareta daichi no kyouki no oni ga oritatsu"

awaremi o tataeru, michita kirameki ga, mukuchi na anun ni, nomikomarete yuku

omote o kakushi, katebira matoi, kurutta kaze wa, kokoro o nakusu

hakanaku kowareta, mukuro kara, nozoku, kami no kakera, subete o satori, namida ni wa, chi o nijimu
setsuna ni horobita, ai wa, kuchita, kudakechiru, moteasobareta, unmei to inochi to to mo ni

tamashii wa tokete, amagakeru hoshi ni

kagen no tsuki ga koyoi, katarishi togi wa, kanashiki monogatari, aware na monogatari


PENSAMIENTOS ENTERRADOS EN LA LUZ DE LA LUNA

Esta noche la luna mengua, contando un cuento debajo del lugubre cielo

La manera en que las sombras de sacuden, es como un baile de flores de cerezo, y pasa debajo de camisa
La escancia flota en el aire, cabello negro, palabras como el sonido de la campana, mis ojos están exhaustos

Regresando en mi memoria, dibujando, un espiral, despertándome, extremadamente tranquilo va de paso, el brillo cambia mis pensamientos

El efímero destello del calor, en donde incluso siento pasar el tiempo, un canto sombrío, repitiéndose en mis oídos
El balón bermejo, es teñido en carmesí, y el el amargado, es consignado al olvido

Aquel sueño, tristeza, espera, y sonreír, siempre la soledad, estrecho en mis ojos, y te invita hacia la oscuridad

"Siguiendo el odio ponerle fin a la tierra de matanza, en esta vasta tierra que ha sido violada por una maldición los enojados demonios vienen y se mantienen"

Alabar a la compasión, el brillo levantándose, comienza a ser tragado por las reservadas nubes oscuras

Escondiendo mi rostro, con mi kimono de la mañana puesto, los locos vientos, roban mi corazón

Desde este cuerpo trascendente, mirando, un fragmento de los dioses, ahora entiendo todo, en mis lagrimas, corre sangre
En un momento esto se arruina, amor, decae, y es quebrado, he jugado con, mi fe y mi vida juntas

Mi espíritu se disuelve, y vocifera en las estrellas

Esta noche la luna mengua, el cuento que ha sido contado fue un triste cuento, un doloroso cuento

AMAFURASE TANMAINA

sansan to teritsukeru, yakeru you na homura, toiki mo kogasu hodo ni, mushibamu shi no hai wa
tenpenchii o motarasu
morobito wa urotae hizamazuki inoru

hakai no kami wa, azakeri warau, sono koe wa ten o saite, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono gankou ni hirefusu

hakai no kami wa, karei ni odoru sono mai wa hana o chirasu, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono utsukushisa ni obie

osanago wa chirabarishi, mukuro o tsumi narabe, sono o mitsukemeshi hitomi ni, kareta namida nijimu
hokoru kumo wa izuko
morobito wa saigo no, inori o uttaeru

hakai no kami wa, kibishi o kaeshi, ikari arawa ni sakande, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono raimei o temaneku

hakai no kami wa, mizukara no hi to, gouon to tomo ni ochiru, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono senritsu ni ononoku

hakai no kami wa, sora o aoide, toutou to shizuku tatae, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono megumi ni te o awase

AMAFURASE TANMAINA

El brillo iluminando, como una ardiente llama, incluso mi respiro se quema, ceniza de muerte comiéndose todo
Trayendo el cataclismo
Todos en confusión, en sus rodillas orando

El dios de la destrucción se ríe con desprecio, con una voz que desgarra los cielos, toda criatura viviente se postran en si mismos por su discernimiento

El dios de la destrucción danza magníficamente, y esta danza causa que las flores se dispersan toda criatura viviente es temerosa por su belleza

Los niños son dispersados, los cuerpos alineados, desde el ojo buscador las gotas que corren se secan
Donde esta la nube de alarde
Todos haciendo sus ultimas oraciones

El dios de la destrucción regresa el talón, llorando lagrimas de ira, toda criatura viviente son atraídos por el trueno

El dios de la destrucción vocifera su estruendo cae con mi maldito cuerpo, toda criatura viviente tiembla con miedo

El dios de la destrucción mira hacia el cielo, y dejan que fluyan las gotas, toda criatura viviente juntas sus manos en bendición

KISAI
yume ni madoi, hitokage oeba, me ni utsurishi, soko wa rakuen

sono eda hiroge, mukaeshi sugata, koukin no mi, kakaeta kigi yo
mouja no you ni kurui, ware mo ware mo to morote o nobaseba, muragaru hito no sugata, marude jigoku no samayou gaki nari
musabori kurau mono wa, are yo are yo to jibeta hirefushi, miru miru uchi ni satemo, kawariyuku

imashime o toki, hane o kazashi, minikui kegare wa, mushi no gotoku

ware ni kaeri, atari miwatasu, tameiki tsuki, mitsuketa mono wa
ma gou, kotonaki saki no, nibuku kagayaku koukotsu no zakuro, roubai o kakusu beku, shibataku manako ikudo mo kosuredo
kougyoku no you na kajitsu, mukidashi sasou midara na ayashi, kyousabaru kuchi ni moreru, akai tsuyu

enjin o kumi, honoo o taki, sanshi o hakidashi, mayu ni umore
rinfun o matoi, kaze o tsukami, utsushiyo no yami ni, habikorasete

UN EXTRAÑO FESTIVAL

Engañado por un sueño, persiguiendo una sombra, reflejado en mis ojos, donde está el paraíso

El rama despliega, viniendo a conocerme, el árbol sostiene la fruta de oro
Loco como la muerte, compitiendo el uno con el otro estirando ambas manos, gente junta recolectando, convirtiéndose como los fantasmas hambrientos que vagan infierno
Gente comiendo codiciosamente, sorprendido, caída prostran te a la tierra, si miran en el interior ellos encontraran están cambiando

Sostengo las alas en alto, el feo y sucio, son como insectos

Volviéndome, miro alrededor, yo aspiro en una respiración, en todo lo que veo
No me siento confundido, embotado y chispeante un pomogranante del éxtasis, ocultando mi confusión, no obstante muchas veces yo froto mis ojos en la duda
Una fruta como un rubí, un demonio indecente me invita, que me rellene de modo que las gotitas rojas se escapen de mi boca

Formando un círculo, construyendo un resplandor, el hilo de rosca de seda sale, y cubre un capullo
Cubierto en el fósforo, sostenido por el viento, separándose en la oscuridad del mundo trascendente

2 comentarios:

Alex dijo...

Oye una pregunta?, de donde sacaste tus traducciones, porque yo soy uruha_san81 creadora de KAGRRA FOREVER, comunidad que ya no existe y esa traduccion es mia ¬¬, tan siquiera si vas a tomar mi trabajo dame las gracias y ponlo en tu post, no pongas que es tu trabajo cuando es de otra ¬¬

Anónimo dijo...

la verdad me parece genial la banda y me gustaria conocer un poquito mas de esto aunque no puedo llegar a ser visual por completo debido a mi fanatismo por el k-pop perdón pero sinceramente no me puedo deshacer de esa musica :p pero no cambio mi opinion me gusta y me seguirá gustando por el resto de mi vida Kagrra n_n