2010/06/16 Tsuki ni Murakumo Hana ni Ame
Descarga
4/8/10
9/11/09
5/6/09
Kagrra, no su ~ Supreme Essence of Neo Japnesque Offshoot (04-21-06)
En este Kagrra, no su podeir ver imagenes de backstage.
23 Supreme Essence of Neo Japnesque Offshoot (04-21-06)
Desgarga
.
23 Supreme Essence of Neo Japnesque Offshoot (04-21-06)
Desgarga
.
1/6/09
Kagrra, no su ~ Special collaboration project with KRA part2 (04-07-06)
Aqui teneis la segunda parte de la colaboracion con Kra.
22 Special collaboration project with KRA part2 (04-07-06)
Descarga
.
22 Special collaboration project with KRA part2 (04-07-06)
Descarga
.
15/4/09
Kagrra, no su ~ Special collaboration project with KRA part-1 (03-24-06)
13/4/09
Entrevista en la Zy 42
Bueno, esta es una parte de una entrevista que les hicieron en la revista Zy 42.
Espíritu de sonido y Torbellino
Kagrra, lanzará su nuevo single, Uzu, el 10 de septiembre, casi dos años después de su anterior single en noviembre de 2006. Los integrantes, listos para lanzar algo que sin dudas será su próximo sello distintivo, están todos preparados y listos. Uzu se ha usado como tema de la película de terror "Hitorikakurennbo" y la canción que lo acompaña, Hoozuki, es el tema del drama de BS-I, "Kaidan shin mimibukuro special". Shi gatsu tuitachi (de su cuarto álbum, Core) fue usada cuando ellos aparecieron en el drama de NHK "Cat street", que se emitió en Japón el 18 de septiembre. En esta entrevista les preguntamos acerca de sus planes desde ahora en adelante.
Lanzarán Uzu después de cerca de un año y diez meses de pausa, y tengo que decir que es muy bueno.
Isshi: Esta vez casi todas las canciones que grabamos son usadas como tema de algo. Hablando honestamente, nos pidieron los temas primero y luego seleccionamos las canciones que serían usadas.
Eso es inusual. Generalmente las canciones son creadas primero y luego escogidas.
Isshi: Sí. Pero Uzu y Hoozuki fueron de la otra forma.
¿Cómo las produjeron?
Isshi: Uzu fue hecha por Shin.
Shin: Hice la canción original hace bastante tiempo. Se completó el ambiente general de la canción, pero fue un poco distinto a lo que quería, así que volví a hacer la melodía. Escribí varias melodías principales y las elegimos juntos.
Por cierto, Uzu es la canción de la película de terror en DVD "Hitorikakurenbo". Creo que estuviste feliz con esta colaboración, ya que te gusta el terror Isshi. Por lo tanto, ¿hubo algo realmente particular acerca de la creación de aquella canción?
Isshi: Bien, yo estaba preocupado acerca del impacto y el misterio de aquello, creo. Creo que intenté hacer algo que fuera más interno que de terror. Me acerqué a aquello más por un lado sicológico, creo. Creo que si hubiera tenido más violencia, hubiera tenido que ser una canción metal. No es de esa forma y además podemos mostrar más de nosotros mismos a la gente. Así que creo que es perfecta.
Entonces, ¿la produjeron con facilidad?
Isshi: No, fue difícil. Al final nos quedaban tres canciones y dejamos que los clientes las escucharon. Dos canciones tenían un coro y solo Uzu tenía una introducción, pero nos dijeron que siguiéramos con ella. Creo que la introducción de la canción debe ser muy persuasiva.
¡Entonces el comienzo es importante!
Shin: Era fácil entender el enfoque para esta canción. Pude hacerla sin grandes problemas.
Akiya: Así lo creo. Decidimos los detalles y discutimos cosas con Shin. La desarrollamos bien, creo, especialmente dentro del limitado tiempo que teníamos.
Nao: Fue una agenda muy apretada para crear el ritmo. Sin embargo, la hicimos tal como vino a mi. Sencillamente arreglé la música dramáticamente desde el comienzo.
Izumi: Yo estaba un poco nervioso, pero puse en ella todo lo que tenía. Podía sentir la emoción, así que sencillamente toqué en la forma que la sentía.
Fuente: JaMe
Espíritu de sonido y Torbellino
Kagrra, lanzará su nuevo single, Uzu, el 10 de septiembre, casi dos años después de su anterior single en noviembre de 2006. Los integrantes, listos para lanzar algo que sin dudas será su próximo sello distintivo, están todos preparados y listos. Uzu se ha usado como tema de la película de terror "Hitorikakurennbo" y la canción que lo acompaña, Hoozuki, es el tema del drama de BS-I, "Kaidan shin mimibukuro special". Shi gatsu tuitachi (de su cuarto álbum, Core) fue usada cuando ellos aparecieron en el drama de NHK "Cat street", que se emitió en Japón el 18 de septiembre. En esta entrevista les preguntamos acerca de sus planes desde ahora en adelante.
Lanzarán Uzu después de cerca de un año y diez meses de pausa, y tengo que decir que es muy bueno.
Isshi: Esta vez casi todas las canciones que grabamos son usadas como tema de algo. Hablando honestamente, nos pidieron los temas primero y luego seleccionamos las canciones que serían usadas.
Eso es inusual. Generalmente las canciones son creadas primero y luego escogidas.
Isshi: Sí. Pero Uzu y Hoozuki fueron de la otra forma.
¿Cómo las produjeron?
Isshi: Uzu fue hecha por Shin.
Shin: Hice la canción original hace bastante tiempo. Se completó el ambiente general de la canción, pero fue un poco distinto a lo que quería, así que volví a hacer la melodía. Escribí varias melodías principales y las elegimos juntos.
Por cierto, Uzu es la canción de la película de terror en DVD "Hitorikakurenbo". Creo que estuviste feliz con esta colaboración, ya que te gusta el terror Isshi. Por lo tanto, ¿hubo algo realmente particular acerca de la creación de aquella canción?
Isshi: Bien, yo estaba preocupado acerca del impacto y el misterio de aquello, creo. Creo que intenté hacer algo que fuera más interno que de terror. Me acerqué a aquello más por un lado sicológico, creo. Creo que si hubiera tenido más violencia, hubiera tenido que ser una canción metal. No es de esa forma y además podemos mostrar más de nosotros mismos a la gente. Así que creo que es perfecta.
Entonces, ¿la produjeron con facilidad?
Isshi: No, fue difícil. Al final nos quedaban tres canciones y dejamos que los clientes las escucharon. Dos canciones tenían un coro y solo Uzu tenía una introducción, pero nos dijeron que siguiéramos con ella. Creo que la introducción de la canción debe ser muy persuasiva.
¡Entonces el comienzo es importante!
Shin: Era fácil entender el enfoque para esta canción. Pude hacerla sin grandes problemas.
Akiya: Así lo creo. Decidimos los detalles y discutimos cosas con Shin. La desarrollamos bien, creo, especialmente dentro del limitado tiempo que teníamos.
Nao: Fue una agenda muy apretada para crear el ritmo. Sin embargo, la hicimos tal como vino a mi. Sencillamente arreglé la música dramáticamente desde el comienzo.
Izumi: Yo estaba un poco nervioso, pero puse en ella todo lo que tenía. Podía sentir la emoción, así que sencillamente toqué en la forma que la sentía.
Fuente: JaMe
10/4/09
Lyrics y Traducciones - Yotogibanashi
2003-07-30 Yotogibanashi
01 Gekka sousou
02 Amafurase tanmaina
03 Kisai
GEKKA SOUSOU
kagen no tsuki ga koyoi, togi o kataru
hono kurai sora no shita, michi o yurasu kage o, ouka o gotoku mau, juban ga kasumeru
tadayou iroka, shikkoku no kami, suzune no kotoba, urunda hitomi
sakanoboru kioku, rasen, egaki, yobisamasu, komorebi ni sotto, mabushisa wa omoi ni kawaru
utakata no kagerou, toki o kizamu hodo ni, antan no utai o, mimi ni hibikaseru
shuiro no mari o, shinkou ni someta, uramishi mono o, houmurisare to
hitobira no yume wa, urei, idaki, hohoemikakeru, kodoku wa tsune ni, me o hisome, yami ni sasou?
"nikushimi no hate ni tadoritsuku wa shura no kuni, ju ni okasareta daichi no kyouki no oni ga oritatsu"
awaremi o tataeru, michita kirameki ga, mukuchi na anun ni, nomikomarete yuku
omote o kakushi, katebira matoi, kurutta kaze wa, kokoro o nakusu
hakanaku kowareta, mukuro kara, nozoku, kami no kakera, subete o satori, namida ni wa, chi o nijimu
setsuna ni horobita, ai wa, kuchita, kudakechiru, moteasobareta, unmei to inochi to to mo ni
tamashii wa tokete, amagakeru hoshi ni
kagen no tsuki ga koyoi, katarishi togi wa, kanashiki monogatari, aware na monogatari
PENSAMIENTOS ENTERRADOS EN LA LUZ DE LA LUNA
Esta noche la luna mengua, contando un cuento debajo del lugubre cielo
La manera en que las sombras de sacuden, es como un baile de flores de cerezo, y pasa debajo de camisa
La escancia flota en el aire, cabello negro, palabras como el sonido de la campana, mis ojos están exhaustos
Regresando en mi memoria, dibujando, un espiral, despertándome, extremadamente tranquilo va de paso, el brillo cambia mis pensamientos
El efímero destello del calor, en donde incluso siento pasar el tiempo, un canto sombrío, repitiéndose en mis oídos
El balón bermejo, es teñido en carmesí, y el el amargado, es consignado al olvido
Aquel sueño, tristeza, espera, y sonreír, siempre la soledad, estrecho en mis ojos, y te invita hacia la oscuridad
"Siguiendo el odio ponerle fin a la tierra de matanza, en esta vasta tierra que ha sido violada por una maldición los enojados demonios vienen y se mantienen"
Alabar a la compasión, el brillo levantándose, comienza a ser tragado por las reservadas nubes oscuras
Escondiendo mi rostro, con mi kimono de la mañana puesto, los locos vientos, roban mi corazón
Desde este cuerpo trascendente, mirando, un fragmento de los dioses, ahora entiendo todo, en mis lagrimas, corre sangre
En un momento esto se arruina, amor, decae, y es quebrado, he jugado con, mi fe y mi vida juntas
Mi espíritu se disuelve, y vocifera en las estrellas
Esta noche la luna mengua, el cuento que ha sido contado fue un triste cuento, un doloroso cuento
AMAFURASE TANMAINA
sansan to teritsukeru, yakeru you na homura, toiki mo kogasu hodo ni, mushibamu shi no hai wa
tenpenchii o motarasu
morobito wa urotae hizamazuki inoru
hakai no kami wa, azakeri warau, sono koe wa ten o saite, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono gankou ni hirefusu
hakai no kami wa, karei ni odoru sono mai wa hana o chirasu, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono utsukushisa ni obie
osanago wa chirabarishi, mukuro o tsumi narabe, sono o mitsukemeshi hitomi ni, kareta namida nijimu
hokoru kumo wa izuko
morobito wa saigo no, inori o uttaeru
hakai no kami wa, kibishi o kaeshi, ikari arawa ni sakande, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono raimei o temaneku
hakai no kami wa, mizukara no hi to, gouon to tomo ni ochiru, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono senritsu ni ononoku
hakai no kami wa, sora o aoide, toutou to shizuku tatae, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono megumi ni te o awase
AMAFURASE TANMAINA
El brillo iluminando, como una ardiente llama, incluso mi respiro se quema, ceniza de muerte comiéndose todo
Trayendo el cataclismo
Todos en confusión, en sus rodillas orando
El dios de la destrucción se ríe con desprecio, con una voz que desgarra los cielos, toda criatura viviente se postran en si mismos por su discernimiento
El dios de la destrucción danza magníficamente, y esta danza causa que las flores se dispersan toda criatura viviente es temerosa por su belleza
Los niños son dispersados, los cuerpos alineados, desde el ojo buscador las gotas que corren se secan
Donde esta la nube de alarde
Todos haciendo sus ultimas oraciones
El dios de la destrucción regresa el talón, llorando lagrimas de ira, toda criatura viviente son atraídos por el trueno
El dios de la destrucción vocifera su estruendo cae con mi maldito cuerpo, toda criatura viviente tiembla con miedo
El dios de la destrucción mira hacia el cielo, y dejan que fluyan las gotas, toda criatura viviente juntas sus manos en bendición
KISAI
yume ni madoi, hitokage oeba, me ni utsurishi, soko wa rakuen
sono eda hiroge, mukaeshi sugata, koukin no mi, kakaeta kigi yo
mouja no you ni kurui, ware mo ware mo to morote o nobaseba, muragaru hito no sugata, marude jigoku no samayou gaki nari
musabori kurau mono wa, are yo are yo to jibeta hirefushi, miru miru uchi ni satemo, kawariyuku
imashime o toki, hane o kazashi, minikui kegare wa, mushi no gotoku
ware ni kaeri, atari miwatasu, tameiki tsuki, mitsuketa mono wa
ma gou, kotonaki saki no, nibuku kagayaku koukotsu no zakuro, roubai o kakusu beku, shibataku manako ikudo mo kosuredo
kougyoku no you na kajitsu, mukidashi sasou midara na ayashi, kyousabaru kuchi ni moreru, akai tsuyu
enjin o kumi, honoo o taki, sanshi o hakidashi, mayu ni umore
rinfun o matoi, kaze o tsukami, utsushiyo no yami ni, habikorasete
UN EXTRAÑO FESTIVAL
Engañado por un sueño, persiguiendo una sombra, reflejado en mis ojos, donde está el paraíso
El rama despliega, viniendo a conocerme, el árbol sostiene la fruta de oro
Loco como la muerte, compitiendo el uno con el otro estirando ambas manos, gente junta recolectando, convirtiéndose como los fantasmas hambrientos que vagan infierno
Gente comiendo codiciosamente, sorprendido, caída prostran te a la tierra, si miran en el interior ellos encontraran están cambiando
Sostengo las alas en alto, el feo y sucio, son como insectos
Volviéndome, miro alrededor, yo aspiro en una respiración, en todo lo que veo
No me siento confundido, embotado y chispeante un pomogranante del éxtasis, ocultando mi confusión, no obstante muchas veces yo froto mis ojos en la duda
Una fruta como un rubí, un demonio indecente me invita, que me rellene de modo que las gotitas rojas se escapen de mi boca
Formando un círculo, construyendo un resplandor, el hilo de rosca de seda sale, y cubre un capullo
Cubierto en el fósforo, sostenido por el viento, separándose en la oscuridad del mundo trascendente
01 Gekka sousou
02 Amafurase tanmaina
03 Kisai
GEKKA SOUSOU
kagen no tsuki ga koyoi, togi o kataru
hono kurai sora no shita, michi o yurasu kage o, ouka o gotoku mau, juban ga kasumeru
tadayou iroka, shikkoku no kami, suzune no kotoba, urunda hitomi
sakanoboru kioku, rasen, egaki, yobisamasu, komorebi ni sotto, mabushisa wa omoi ni kawaru
utakata no kagerou, toki o kizamu hodo ni, antan no utai o, mimi ni hibikaseru
shuiro no mari o, shinkou ni someta, uramishi mono o, houmurisare to
hitobira no yume wa, urei, idaki, hohoemikakeru, kodoku wa tsune ni, me o hisome, yami ni sasou?
"nikushimi no hate ni tadoritsuku wa shura no kuni, ju ni okasareta daichi no kyouki no oni ga oritatsu"
awaremi o tataeru, michita kirameki ga, mukuchi na anun ni, nomikomarete yuku
omote o kakushi, katebira matoi, kurutta kaze wa, kokoro o nakusu
hakanaku kowareta, mukuro kara, nozoku, kami no kakera, subete o satori, namida ni wa, chi o nijimu
setsuna ni horobita, ai wa, kuchita, kudakechiru, moteasobareta, unmei to inochi to to mo ni
tamashii wa tokete, amagakeru hoshi ni
kagen no tsuki ga koyoi, katarishi togi wa, kanashiki monogatari, aware na monogatari
PENSAMIENTOS ENTERRADOS EN LA LUZ DE LA LUNA
Esta noche la luna mengua, contando un cuento debajo del lugubre cielo
La manera en que las sombras de sacuden, es como un baile de flores de cerezo, y pasa debajo de camisa
La escancia flota en el aire, cabello negro, palabras como el sonido de la campana, mis ojos están exhaustos
Regresando en mi memoria, dibujando, un espiral, despertándome, extremadamente tranquilo va de paso, el brillo cambia mis pensamientos
El efímero destello del calor, en donde incluso siento pasar el tiempo, un canto sombrío, repitiéndose en mis oídos
El balón bermejo, es teñido en carmesí, y el el amargado, es consignado al olvido
Aquel sueño, tristeza, espera, y sonreír, siempre la soledad, estrecho en mis ojos, y te invita hacia la oscuridad
"Siguiendo el odio ponerle fin a la tierra de matanza, en esta vasta tierra que ha sido violada por una maldición los enojados demonios vienen y se mantienen"
Alabar a la compasión, el brillo levantándose, comienza a ser tragado por las reservadas nubes oscuras
Escondiendo mi rostro, con mi kimono de la mañana puesto, los locos vientos, roban mi corazón
Desde este cuerpo trascendente, mirando, un fragmento de los dioses, ahora entiendo todo, en mis lagrimas, corre sangre
En un momento esto se arruina, amor, decae, y es quebrado, he jugado con, mi fe y mi vida juntas
Mi espíritu se disuelve, y vocifera en las estrellas
Esta noche la luna mengua, el cuento que ha sido contado fue un triste cuento, un doloroso cuento
AMAFURASE TANMAINA
sansan to teritsukeru, yakeru you na homura, toiki mo kogasu hodo ni, mushibamu shi no hai wa
tenpenchii o motarasu
morobito wa urotae hizamazuki inoru
hakai no kami wa, azakeri warau, sono koe wa ten o saite, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono gankou ni hirefusu
hakai no kami wa, karei ni odoru sono mai wa hana o chirasu, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono utsukushisa ni obie
osanago wa chirabarishi, mukuro o tsumi narabe, sono o mitsukemeshi hitomi ni, kareta namida nijimu
hokoru kumo wa izuko
morobito wa saigo no, inori o uttaeru
hakai no kami wa, kibishi o kaeshi, ikari arawa ni sakande, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono raimei o temaneku
hakai no kami wa, mizukara no hi to, gouon to tomo ni ochiru, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono senritsu ni ononoku
hakai no kami wa, sora o aoide, toutou to shizuku tatae, ikitoshi ikeru subete no mono wa sono megumi ni te o awase
AMAFURASE TANMAINA
El brillo iluminando, como una ardiente llama, incluso mi respiro se quema, ceniza de muerte comiéndose todo
Trayendo el cataclismo
Todos en confusión, en sus rodillas orando
El dios de la destrucción se ríe con desprecio, con una voz que desgarra los cielos, toda criatura viviente se postran en si mismos por su discernimiento
El dios de la destrucción danza magníficamente, y esta danza causa que las flores se dispersan toda criatura viviente es temerosa por su belleza
Los niños son dispersados, los cuerpos alineados, desde el ojo buscador las gotas que corren se secan
Donde esta la nube de alarde
Todos haciendo sus ultimas oraciones
El dios de la destrucción regresa el talón, llorando lagrimas de ira, toda criatura viviente son atraídos por el trueno
El dios de la destrucción vocifera su estruendo cae con mi maldito cuerpo, toda criatura viviente tiembla con miedo
El dios de la destrucción mira hacia el cielo, y dejan que fluyan las gotas, toda criatura viviente juntas sus manos en bendición
KISAI
yume ni madoi, hitokage oeba, me ni utsurishi, soko wa rakuen
sono eda hiroge, mukaeshi sugata, koukin no mi, kakaeta kigi yo
mouja no you ni kurui, ware mo ware mo to morote o nobaseba, muragaru hito no sugata, marude jigoku no samayou gaki nari
musabori kurau mono wa, are yo are yo to jibeta hirefushi, miru miru uchi ni satemo, kawariyuku
imashime o toki, hane o kazashi, minikui kegare wa, mushi no gotoku
ware ni kaeri, atari miwatasu, tameiki tsuki, mitsuketa mono wa
ma gou, kotonaki saki no, nibuku kagayaku koukotsu no zakuro, roubai o kakusu beku, shibataku manako ikudo mo kosuredo
kougyoku no you na kajitsu, mukidashi sasou midara na ayashi, kyousabaru kuchi ni moreru, akai tsuyu
enjin o kumi, honoo o taki, sanshi o hakidashi, mayu ni umore
rinfun o matoi, kaze o tsukami, utsushiyo no yami ni, habikorasete
UN EXTRAÑO FESTIVAL
Engañado por un sueño, persiguiendo una sombra, reflejado en mis ojos, donde está el paraíso
El rama despliega, viniendo a conocerme, el árbol sostiene la fruta de oro
Loco como la muerte, compitiendo el uno con el otro estirando ambas manos, gente junta recolectando, convirtiéndose como los fantasmas hambrientos que vagan infierno
Gente comiendo codiciosamente, sorprendido, caída prostran te a la tierra, si miran en el interior ellos encontraran están cambiando
Sostengo las alas en alto, el feo y sucio, son como insectos
Volviéndome, miro alrededor, yo aspiro en una respiración, en todo lo que veo
No me siento confundido, embotado y chispeante un pomogranante del éxtasis, ocultando mi confusión, no obstante muchas veces yo froto mis ojos en la duda
Una fruta como un rubí, un demonio indecente me invita, que me rellene de modo que las gotitas rojas se escapen de mi boca
Formando un círculo, construyendo un resplandor, el hilo de rosca de seda sale, y cubre un capullo
Cubierto en el fósforo, sostenido por el viento, separándose en la oscuridad del mundo trascendente
Suscribirse a:
Entradas (Atom)